Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Лексические трансформации в русском и английском языках

Содержание

Лексические трудности: разница в семантической структуре слова в двух языкахразница в лексико-семантических вариантах разница в употреблении:английское и русское слова с одинаковым значением употребляются в разных контекстах разная сочетаемость слова в разных языкахупотребление слов-клише
Лексические трансформации Лексические трудности: разница в семантической структуре слова в двух языкахразница в лексико-семантических пример клише – стереотипного выражения:These countries account for 20 per cent of 1. Интернациональные слова и She has a very fine complexion. - У нее прекрасный цвет лица.Well, 2. Десемантизированные слова многозначность слова не позволяет в переводе выбрать одно или хотя бы ограниченный An excellent meal was served in the dining-room. В столовой был подан Some case or cases, strictly in point to the problem at hand, to sayto retort 	— парировать, to add 	— добавить, to go on A few guests of honour were at the ceremony.- На церемонии присутствовали 3. Многозначные слова важнейшая функция контекста —снимает у многозначного слова все его значения, кроме одного.выбор Не has a friendly attitude towards us. Он к нам относится по-дружески.He community словарные значения: община; 2) общество; 3) население, группа населения; 4) круги; community Контекстуальный перевод:the interests of the community - интересы общества black (white) office словарные значения: служба, должность; 2) обязанность, долг, функция; 3) власть; 4) office контекстуальные значения: No sooner were they in office than they proceeded 4.  Адвербиальные глаголы В адвербиальных глаголах одновременно присутствуют два значения:одно из них выражает действиевторое его She panted up the stairs. - Тяжело дыша, она поднялась по лестнице.(лексический to assist somebody into a coat - помочь кому-либо надеть пальтоto bow Не danced her out into a quiet corridor. Танцуя, он увлек ее She banged out of the room.	 Хлопнув дверью, она выбежала из комнаты.Не 5. Сочетаемость прилагательных объем значений прилагательного определяет его способность вступать в сочетания с определенным кругом the presidential address - обращение президента. сочетаемость прилагательного президентский в русском языке готовые устойчивые стереотипы – результат способности слов вступать в различные сочетанияloud voice at the top of class - круглый отличникhard cash - звонкая монетаnone Never drink unboiled water unboiled water - некипяченая вода. в данном контексте
Слайды презентации

Слайд 2 Лексические трудности:
разница в семантической структуре слова в

Лексические трудности: разница в семантической структуре слова в двух языкахразница в

двух языках
разница в лексико-семантических вариантах
разница в употреблении:
английское и

русское слова с одинаковым значением употребляются в разных контекстах
разная сочетаемость слова в разных языках
употребление слов-клише

Слайд 3 пример клише – стереотипного выражения:

These countries account for

пример клише – стереотипного выражения:These countries account for 20 per cent

20 per cent of the World Trade.

На эти страны

приходится 20% всей мировой торговли.
или:
Доля этих стран в мировой торговле равняется (составляет) 20 %. 

Словарное значение глагола account for
давать отчет; объяснять
нести ответственность
отвечать
отчитываться
принимать во внимание
являться причиной.

Слайд 4 1. Интернациональные слова и "ложные друзья" переводчика

1. Интернациональные слова и

Слайд 5
She has a very fine complexion.
- У

She has a very fine complexion. - У нее прекрасный цвет

нее прекрасный цвет лица.
Well, he must be a lunatic.


- Да он, должно быть, сумасшедший.
On receiving the anonymous call, the police used specially trained dogs in a fruitless search for potential explosives.
- Получив этот анонимный звонок, полиция со специально обученными собаками провела бесплодные поиски взрывоопасных веществ. (использован прием логической синонимии)



Слайд 6 2. Десемантизированные слова

2. Десемантизированные слова

Слайд 7 многозначность слова не позволяет в переводе выбрать одно

многозначность слова не позволяет в переводе выбрать одно или хотя бы

или хотя бы ограниченный набор значений.
Конкретное значение слова

определяется только по контексту, что влечет за собой необходимость применения переводческих приемов:

challenge, services, facilities, pattern, centre




Слайд 8 An excellent meal was served in the dining-room.

An excellent meal was served in the dining-room. В столовой был


В столовой был подан отличный обед.

словарное значение meal -

"прием пиши"
контекстуальное значение meal – «обед»
использован переводческий прием конкретизации




Слайд 9 Some case or cases, strictly in point to

Some case or cases, strictly in point to the problem at

the problem at hand, must be produced.
— Должно

быть приведено свидетельство или свидетельства, имеющие прямое отношение к обсуждаемой проблеме.

словарное значение case- 1) случай; обстоятельство, положение; дело, история; факт
контекстуальное значение case – «свидетельство»
использован переводческий прием логической синонимии



Слайд 10 to say
to retort — парировать,
to add —

to sayto retort 	— парировать, to add 	— добавить, to go

добавить,
to go on — продолжать,
to contradict —

перечить,
to object — возразить,
to ask — спросить,
to demand — потребовагь и т.д.

наиболее приемлемый контекстуальный перевод достигается с помощью приема конкретизации

Слайд 11 A few guests of honour were at the

A few guests of honour were at the ceremony.- На церемонии

ceremony.
- На церемонии присутствовали несколько почетных гостей

(лексический прием

логической синонимии).



Слайд 12 3. Многозначные слова

3. Многозначные слова

Слайд 13 важнейшая функция контекста —снимает у многозначного слова все

важнейшая функция контекста —снимает у многозначного слова все его значения, кроме

его значения, кроме одного.
выбор соответствия глагола burn
в непереходной

конструкции:
The candle burns. - Свеча горит.

в переходной конструкции
Не burned the papers. - Он сжег бумаги.


Слайд 14 Не has a friendly attitude towards us.
Он

Не has a friendly attitude towards us. Он к нам относится

к нам относится по-дружески.

He stood there in a threatening

attitude.
Он стоял в угрожающей позе.

He is known for his radical attitudes.
Он известен своими радикальными взглядами.

Слайд 15 community
словарные значения:
община;
2) общество;
3) население,

community словарные значения: община; 2) общество; 3) население, группа населения; 4)

группа населения;
4) круги;
5) сообщество, объединение;
6) сотрудничество;


7) общность.

Слайд 16 community
Контекстуальный перевод:
the interests of the community -

community Контекстуальный перевод:the interests of the community - интересы общества black

интересы общества
black (white) community - негритянское (белое) население


financial (business) community - финансовые (деловые) круги
European Economic Community - Европейское экономическое сообщество
European Coal and Steel Community - Европейское объединение угля и стали
technological community - техническое сотрудничество
community of goods - общность владения имуществом
community of interests - общность интересов

Слайд 17
office
словарные значения:

служба, должность;
2) обязанность, долг,

office словарные значения: служба, должность; 2) обязанность, долг, функция; 3) власть;

функция;
3) власть;
4) аппарат, контора;
5) ведомство, министерство;


6) пост;
7) in office - у власти и др.

Слайд 18 office
контекстуальные значения:
No sooner were they in

office контекстуальные значения: No sooner were they in office than they

office than they proceeded upon the fundamental misreading of

the mood of the people.
He успели они стать у власти, как со вершенно неправильно стали истолковывать настроения народа.

Since he has been in the White House, the President's Office has been radically reorganized.
С тех пор как он вступил на пост президента, вся система аппарата была коренным образом реорганизована.

Слайд 19 4. Адвербиальные глаголы

4. Адвербиальные глаголы

Слайд 20 В адвербиальных глаголах одновременно присутствуют два значения:
одно из

В адвербиальных глаголах одновременно присутствуют два значения:одно из них выражает действиевторое

них выражает действие
второе его характеризует.

to

stalk
идти крадучись;
шествовать гордо;

to stare
пристально смотреть

Слайд 21 She panted up the stairs. - Тяжело дыша,

She panted up the stairs. - Тяжело дыша, она поднялась по

она поднялась по лестнице.
(лексический прием добавления)

The child cried itself

to sleep. - Ребенок плакал, пока не заснул.
(замена типа предложения и замена частей речи)

Слайд 22 to assist somebody into a coat
- помочь

to assist somebody into a coat - помочь кому-либо надеть пальтоto

кому-либо надеть пальто

to bow somebody out of the room
-

кланяясь, проводить кого-либо из комнаты

the truck rumbled into the town
- грохоча, грузовик въехал в город

Слайд 23 Не danced her out into a quiet corridor.

Не danced her out into a quiet corridor. Танцуя, он увлек


Танцуя, он увлек ее в тихий коридор.

My uncle Gorji

danced into the house.
- Мой дядюшка Горджи, пританцовывая, вошел в дом.


Слайд 24 She banged out of the room.
Хлопнув дверью,

She banged out of the room.	 Хлопнув дверью, она выбежала из

она выбежала из комнаты.

Не stormed out of the little

restaurant.
- В возмущении он выбежал из ресторанчика (Он как ураган вылетел из ресторанчика).

Слайд 25 5. Сочетаемость прилагательных

5. Сочетаемость прилагательных

Слайд 26 объем значений прилагательного определяет его способность вступать в

объем значений прилагательного определяет его способность вступать в сочетания с определенным

сочетания с определенным кругом существительных.

Например, английское прилагательное heavy

может сочетаться с гораздо большим количеством существительных, чем любой из его русских эквивалентов

Слайд 28 the presidential address
- обращение президента.

сочетаемость прилагательного

the presidential address - обращение президента. сочетаемость прилагательного президентский в русском

президентский в русском языке невелика:
президентское кресло,
президентская власть

сочетание

президентское выступление (или обращение) нарушает литературную норму языка, если речь идет о переводе документов (дипломатических, в частности). 

Слайд 29 готовые устойчивые стереотипы – результат способности слов вступать

готовые устойчивые стереотипы – результат способности слов вступать в различные сочетанияloud

в различные сочетания

loud voice - зычный, громкий голос
short distance

- короткое, близкое расстояние
wolf's instinct - волчий инстинкт
blazed trail - проторенный путь
calf's tail - телячий хвост
cast-iron will - железная воля


Слайд 30 at the top of class - круглый отличник
hard

at the top of class - круглый отличникhard cash - звонкая

cash - звонкая монета
none too clever - недалекий ум
voracious

appetite - волчий аппетит
beaten track - проторенная дорожка
sloppy sentimentality - телячьи нежности


  • Имя файла: leksicheskie-transformatsii-v-russkom-i-angliyskom-yazykah.pptx
  • Количество просмотров: 83
  • Количество скачиваний: 0