Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему История перевода. Перевод как явление мировой культуры: с древности до наших времен. Лекция 18

Содержание

План:Древность и античностьПеревод в эпоху СредневековьяЭпоха ВозрожденияНовое время: классицизм и романтизм
История перевода  Перевод как явление мировой культуры: с древности до наших времен План:Древность и античностьПеревод в эпоху СредневековьяЭпоха ВозрожденияНовое время: классицизм и романтизм Древность и античность4 основных типа письменности: идеографическое письмо;словесно-слоговое письмо; силлабическое письмо;алфавитное, буквенно-звуковое идеографическое письмоИдеографическое письмо (от греч. idéa — идея, образ и grápho — пишу), словесно-слоговое письмосмешанная система письма, позднейшая стадия рисуночного письма, при его переходе в силлабическое письмовид фонетической письменности, знаки которой обозначают отдельные слоги. Обычно символ в алфавитное, буквенно-звуковоеИз слогового письма во 2 тыс. до н.э. возникло буквенно-звуковое (алфавитное Родоначальником всех систем алфавитного письма стало финикийское письмо. Будучи активными мореплавателями финикийцы Древность и античностьДревний Египет - перевод носил хозяйственный характер Анхурмес - первый Характерные черты перевода (IV тыс. до н. э. –I тыс. н. э.) Характерные черты перевода (IV тыс. до н. э. –I тыс. н. э.)Широко Средние века1-15 вв. - буквальный или пословный перевод Неоплатоническая концепция иконического знака: Характерные черты перевода (I – XV вв.)Внеконтекстуальный перевод.Вненациональный характер.Отсутствие авторства перевода.Переводы составляли Эпоха Возрождения Увеличивается популярность светской переводной литературы Этьен Доле «О способе хорошо Новое время: классицизм и романтизмЭпоха классицизма закрепила в литературе жанры с четкими РомантизмОригинал часто являлся материалом для вольной вариации на некоторые его темы и РомантизмШлейермахер «О различных методах перевода» (1813 г.)Середина 19 в. - «фабрики перевода»Принятие Экспресс-опросКак называется перевод, который воспроизводит формальные элементы оригинала?Ошибки, связанные с искажением прецизионной
Слайды презентации

Слайд 2 План:
Древность и античность
Перевод в эпоху Средневековья
Эпоха Возрождения
Новое время:

План:Древность и античностьПеревод в эпоху СредневековьяЭпоха ВозрожденияНовое время: классицизм и романтизм

классицизм и романтизм


Слайд 3 Древность и античность
4 основных типа письменности:
идеографическое письмо;
словесно-слоговое

Древность и античность4 основных типа письменности: идеографическое письмо;словесно-слоговое письмо; силлабическое письмо;алфавитное, буквенно-звуковое

письмо;
силлабическое письмо;
алфавитное, буквенно-звуковое


Слайд 4 идеографическое письмо
Идеографическое письмо (от греч. idéa — идея, образ

идеографическое письмоИдеографическое письмо (от греч. idéa — идея, образ и grápho —

и grápho — пишу), тип письма, знаки которого (идеограммы) обозначают

не звуки и не слоги, как в звуковом и слоговом письме, а целые слова или же значимые части слов — морфемы.

Слайд 5 словесно-слоговое письмо
смешанная система письма, позднейшая стадия рисуночного письма,

словесно-слоговое письмосмешанная система письма, позднейшая стадия рисуночного письма, при его переходе

при его переходе в слоговую стадию. В таком письме

наряду с иероглифами логограммами существуют и фонетические знаки (силлабограммы) Словесно слоговыми в древности стали египетская и письменность майя. В настоящее время – китайское письмо.

Слайд 6 силлабическое письмо
вид фонетической письменности, знаки которой обозначают отдельные

силлабическое письмовид фонетической письменности, знаки которой обозначают отдельные слоги. Обычно символ

слоги. Обычно символ в слоговом письме представляет собой факультативный

согласный звук со следующим за ним гласным. В среднем слоговые азбуки насчитывают 80-120 символов.

Слайд 7 алфавитное, буквенно-звуковое
Из слогового письма во 2 тыс. до

алфавитное, буквенно-звуковоеИз слогового письма во 2 тыс. до н.э. возникло буквенно-звуковое

н.э. возникло буквенно-звуковое (алфавитное письмо) письмо. В этой системе

письма каждый графический знак обозначает отдельный звук – фонему. Поэтому буквенно-звуковое письмо еще называют фонемографическим.


Слайд 8

Родоначальником всех систем алфавитного письма стало финикийское письмо.

Родоначальником всех систем алфавитного письма стало финикийское письмо. Будучи активными мореплавателями

Будучи активными мореплавателями финикийцы быстро распространили свой алфавит среди

многих народов Средиземноморья.

От финикийцев алфавит заимствовали греки. Греческий классический алфавит возник к 403 г. до н.э.

Слайд 10 Древность и античность
Древний Египет - перевод носил хозяйственный

Древность и античностьДревний Египет - перевод носил хозяйственный характер Анхурмес -

характер
Анхурмес - первый переводчик, известный по имени
Период

античности (3-2 вв. до н. э.) - в Греции преобладает деловой перевод
К концу II в. до н. э. формируется литературный латинский язык

Слайд 11 Характерные черты перевода (IV тыс. до н. э. –I

Характерные черты перевода (IV тыс. до н. э. –I тыс. н.

тыс. н. э.)
Устный перевод обслуживает внешние контакты.
Письменный

перевод расширяет политические и культурные связи, способствует развитию национальных культур.
Ориентация на максимально полную передачу содержания исходного текста средствами родного языка.

Слайд 12 Характерные черты перевода (IV тыс. до н. э. –I

Характерные черты перевода (IV тыс. до н. э. –I тыс. н.

тыс. н. э.)
Широко применялась методика адаптации к собственной культуре.
Не

было пиетета перед текстом подлинника.

Слайд 13 Средние века
1-15 вв. - буквальный или пословный перевод

Средние века1-15 вв. - буквальный или пословный перевод Неоплатоническая концепция иконического


Неоплатоническая концепция иконического знака: слово = образ вещи

Св. Иероним - покровитель переводчиков

Слайд 14 Характерные черты перевода (I – XV вв.)
Внеконтекстуальный перевод.
Вненациональный характер.
Отсутствие

Характерные черты перевода (I – XV вв.)Внеконтекстуальный перевод.Вненациональный характер.Отсутствие авторства перевода.Переводы составляли литературное наследие нации.

авторства перевода.
Переводы составляли литературное наследие нации.


Слайд 15 Эпоха Возрождения
Увеличивается популярность светской переводной литературы
Этьен

Эпоха Возрождения Увеличивается популярность светской переводной литературы Этьен Доле «О способе

Доле «О способе хорошо переводить с одного языка на

другой»
Мартин Лютер «Об искусстве переводить»
Альбрехт фон Эйб: метод «перелицовки» на местный лад
Расширяется диапазон перевода нехудожественных текстов

Слайд 16 Новое время: классицизм и романтизм
Эпоха классицизма закрепила в

Новое время: классицизм и романтизмЭпоха классицизма закрепила в литературе жанры с

литературе жанры с четкими формальными требованиями
Содержание и форма были

в единстве, но это единство находилось вне подлинника.
Установка на общенародный язык сменилась установкой на язык литературного жанра.

Слайд 17 Романтизм
Оригинал часто являлся материалом для вольной вариации на

РомантизмОригинал часто являлся материалом для вольной вариации на некоторые его темы

некоторые его темы и подвергается переосмыслению
Немецкий лингвист Вильгельм фон

Гумбольдт резко и категорично сформулировал идею непереводимости в 1796 году
Август Шлегель уподобляет перевод поединку, в котором неизбежно погибает один из его участников - либо автор подлинника, либо переводчик

Слайд 18 Романтизм
Шлейермахер «О различных методах перевода» (1813 г.)
Середина 19

РомантизмШлейермахер «О различных методах перевода» (1813 г.)Середина 19 в. - «фабрики

в. - «фабрики перевода»
Принятие Бернского соглашения - в впервые

в истории закреплялось авторское право на текст перевода

  • Имя файла: istoriya-perevoda-perevod-kak-yavlenie-mirovoy-kultury-s-drevnosti-do-nashih-vremen-lektsiya-18.pptx
  • Количество просмотров: 115
  • Количество скачиваний: 0