Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему по литературе на тему Имена собственные в художественной литературе

Содержание

Рассмотреть имена собственные в произведениях русских писателей как средство создания образа героя в русской литературе.Цель работы
Исследовательская работа«Имена собственные в художественной литературе»Выполнила ученица 8 класса МОУ «Тургеневская средняя Рассмотреть имена собственные в произведениях русских писателей как средство создания образа Рассмотреть:1. Литературную ономастику. 2. Роль имен, фамилий, прозвищ в стилистическом образе художественных произведений русских писателей.Задачи В произведениях русской художественной литературы свои имена, отчества и фамилии ОНОМАСТИКА (от греческого noma - Никита – победитель.Святогор – несокрушимая святость. Микула – победитель народов.Вольга – чудодей, Елена – светлая. Она прекрасна, мягка, лирична Иван-Царевич. Иван (древнеевр. Иоанн) - милость Божия, помилованный Чудо - юдо - слово „чудо У каждой эпохи русской литературы XVII-XVIII веков свои именаКлассицизм – заимствование имён Д.И.Фонвизин Милон – «милый», «любимый». Фонвизин дал имя герою Итого, 13 героев, 13 разных имен, 13 разных образов. Лиза - означает Божья клятва, обет Богу, почитающая Бога, Светлана - славянск. Акакий - с греческого означает Говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина происходит от народного фразеологического Елисей в переводе с греческого – «желанный, чудесный, Дуня - производное от Евдокия «превосходная, милая». Другое толкование Маша - с древнеевр. переводится как любовь, страсть. Хрюкин - фамилия образована от прозвища человека с Анна (Ася) - благодатьИ.С.Тургенев Имена собственные в произведениях художественной литературы часто играют Елена ( др.греч.) - «светлая», «сияющая».С раннего детства любит сказки, немного замкнута
Слайды презентации

Слайд 2
Рассмотреть имена собственные в произведениях русских писателей

Рассмотреть имена собственные в произведениях русских писателей как средство создания

как средство создания образа героя в русской литературе.
Цель работы


Слайд 3
Рассмотреть:
1. Литературную ономастику.
2. Роль имен, фамилий, прозвищ

Рассмотреть:1. Литературную ономастику. 2. Роль имен, фамилий, прозвищ в стилистическом образе художественных произведений русских писателей.Задачи

в стилистическом образе художественных произведений русских писателей.
Задачи


Слайд 4
В произведениях русской художественной литературы свои

В произведениях русской художественной литературы свои имена, отчества и фамилии

имена, отчества и фамилии персонажи получают в зависимости от

замысла произведения и тех качеств, которыми каждый из них наделен автором.

Каждое литературное имя получает при «рождении» определённую стилистическую нагрузку, цель которой сделать более выпуклой и наглядной фигуру наречённого этим именем героя.


Слайд 5
ОНОМАСТИКА (от греческого noma - "имя") -

ОНОМАСТИКА (от греческого noma -

раздел языковедения, изучающий имена собственные: названия людей, животных, мифических

существ, племен и народов, стран, рек, гор, людских поселений.

Литературная ономастика


Слайд 6 Никита – победитель.
Святогор – несокрушимая святость.
Микула –

Никита – победитель.Святогор – несокрушимая святость. Микула – победитель народов.Вольга –

победитель народов.
Вольга – чудодей, чудодейственный.
Илья - божья сила, крепость;


Добрыня – добрый, мягкий;
Алексей – защитник, оборонитель.

Былины

Никита – победитель.
Святогор – несокрушимая святость.
Микула – победитель народов.
Вольга – чудодей, чудодейственный.


Слайд 7
Елена – светлая.

Елена – светлая. Она прекрасна, мягка, лирична и

Она прекрасна, мягка, лирична и поэтому носит постоянный эпитет

«прекрасная». Её судьба обычно зависит от доброй или злой воли других лиц.

Василиса – царственная. Она энергична, мужественна, не ждёт помощи и защиты от других, сама мудро и умело находит выход их трудного положения, самостоятельно добивается своего счастья. Поэтому постоянным эпитетом её является слово «премудрая».

Русские народные сказки


Слайд 8 Иван-Царевич. Иван (древнеевр. Иоанн)

Иван-Царевич. Иван (древнеевр. Иоанн) - милость Божия, помилованный Богом.

- милость Божия, помилованный Богом. Положительный персонаж, очень часто

он беден, потерян родителями, не знает о своем царском происхождении. В таких сказках как награду за героическое поведение и добрые дела Иван-Царевич получает назад свое царство и в конце сказки он обычно получает своеобразный приз в виде чужого полцарства, царской или королевской дочери, волшебного или дорогого коня, драгоценных или волшебных предметов или даже дополнительного ума или волшебных умений.

Иван-дурак— один из главных прототипических персонажей русских сказок. Иван-дурак является именем-оберегом, предотвращающим сглаз. Воплощает особую сказочную стратегию, исходящую не из стандартных постулатов практического разума, опирающегося на поиск собственных решений, часто противоречащих здравому смыслу, но, в конечном счете, приносящих успех. В русских народных сказках Иван-дурак всегда выше своих умных братьев. Человек, использующий только способности ума, не в состоянии решить, например, такую задачу: «Пойди туда, не знаю куда, и принеси то, не знаю, что». Дурак, используя не ум, а иные, более совершенные способы познания мира, легко справляется с такими задачами.


Слайд 9 Чудо - юдо - слово „чудо" в старину

Чудо - юдо - слово „чудо

означало великан, а «Юдо»(йадас) — водяное животное.
Русские народные сказки


Слайд 10 У каждой эпохи русской литературы XVII-XVIII веков свои

У каждой эпохи русской литературы XVII-XVIII веков свои именаКлассицизм – заимствование

имена
Классицизм – заимствование имён из классических языков : латинского

и греческого.
Сентиментализм – наделение героев авторами мелодичными и звучными именами.
Романтизм - две прямо противоположные тенденции: в одних произведениях - реальные имена, а другие отличаются экзотикой.


Слайд 11
Д.И.Фонвизин

Д.И.Фонвизин

Слайд 12 Милон – «милый», «любимый».

Милон – «милый», «любимый». Фонвизин дал имя герою неслучайно,

Фонвизин дал имя герою неслучайно, так как Софья любит

Милона, отсюда и «любимый». Также у автора были какие-то ассоциации Милона с дыней (Melon (англ.) – дыня), поскольку, уж очень сладки речи его.

Митрофан – имя греческого происхождения, в переводе с латинского обозначает «матерью явленный», «маменькин сынок», т.е. человек, во всем опекаемый матерью. Это имя как нельзя лучше передаёт всю натуру героя.

Софья - «мудрость». Автор даёт это имя своей героине, в связи с краткой формой имени – Соня. В народе с именем Соня связано такое качество, как сонность. В комедии Софья – молодая девушка, еще не показавшая свою натуру, свой характер, не до конца «пробудившаяся» после детства.

Милон – «милый», «любимый». Фонвизин дал имя герою неслучайно, так как Софья любит Милона, отсюда и «любимый». Также у автора были какие-то ассоциации Милона с дыней (Melon (англ.) – дыня), поскольку, уж очень сладки речи его.

Г-жа Простакова и господин Простаков – родители Митрофана. Их фамилия говорит об очень важном качестве – душевная простота. Простакова происходит из рода дворян по фамилии Скотинины. Отец у неё был неучем, собственно поэтому, она и ее брат (Скотинин) – невежды. Простакова –своенравный человек, везде ищет для себя выгоду. Вся ее сущность отражается в её фамилии. Простаков – полная противоположность своей жены, во всем угождает ей, не имеет собственного слова.

Стародум – дядя Софьи. Фамилия характеризует его как человека мудрого, знающего жизнь, и много увидевшего на своем веку.

Правдин – чиновник. Давний друг Стародума, везде пытается добиться правды, говорит только правду и при этом полагает, что все также по правде и поступают.

Скотинин – брат г-жи Простаковой. Автор не зря дал ему именно эту фамилию. Скотинин всех сравнивает со свиньями. Свиньи – его интерес. На нем отразилась фамилия.

Кутейкин, Цыфиркин, Вральман –учителя Митрофана.
Кутейкин – семинарист. Преподает словесность для сына Простаковых.
Цыфиркин – отставной сержант. Не имея должного образования, учит Митрофана математике.
Вральман – немец, за что его собственно и берут в учителя Митрофанушке. На самом же деле оказывается, что Вральман – простой кучер, но за то немец!


Слайд 13 Итого, 13 героев, 13 разных

Итого, 13 героев, 13 разных имен, 13 разных образов.

имен, 13 разных образов. Но всех их объединяет то,

что Д.И. Фонвизин дал им имена, схожие с их характерами, что лишний раз подчеркивает мастерство автора. Имена героев становятся изюминкой произведения. И вот мы подходим к выводу, что имя и характер героев в произведении неотъемлемо связанны друг с другом.

Слайд 14 Лиза - означает Божья клятва,

Лиза - означает Божья клятва, обет Богу, почитающая Бога,

обет Богу, почитающая Бога, Божья помощь.

Эраст - «любимый, возлюбленный». В повести он выведен: любимым, возлюбленным бедной Лизы.

Н.М.Карамзин

Лиза - означает Божья клятва, обет Богу, почитающая Бога, Божья помощь.

Наталья ("наталис«) – родной, родимая, родная, любимая.

Матвей (древнеевр.) - дар Яхве (Бога), Божий человек, Божий дар, дарованный Господом.


Слайд 15 Светлана - славянск. "светлая и

Светлана - славянск.

ладная" или светлая душа.
Людмила - людям

милая.

В.А.Жуковский


Слайд 16
Акакий - с

Акакий - с греческого означает

греческого означает "незлобивый", "кроткий". Так звали молодого монаха, жившего

в первой половине VI столетия в монастыре св. Екатерины.

Н.В. Гоголь

"Шинель"

Акакий Синайский


Слайд 17 Говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина

Говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина происходит от народного фразеологического сочетания

происходит от народного фразеологического сочетания «тяп-ляп». В словаре Д.Н.

Ушакова он означает «быструю, но небрежную и грубую работу». «Тяп-ляп» - это значит кое-как, наспех, небрежно.

Фамилия городничего – Сквозник-Дмухановский подчеркивает продувное мошенничество и плутовство этого взяточника, который для достижения своих корыстных целей в отношениях ловко применял обман, подкуп, лесть, ложь, лицемерие, ругань, угрозы и издевательства. Первая часть этой фамилии образована от слова «сквозник»– сквозной ветер, резкая струя воздуха, проходящая через что-либо, не встречая на пути преград. А вторая часть образована от украинского глагола «дмухати», что значит «дуть». Эта фамилия создает образ человека, ничем не ограниченного в своем плутовстве и изворотливости. Подобно ветру, он может проникнуть в любую щель, ловко обмануть, где надо подольстить и добиться своего.

Говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина происходит от народного фразеологического сочетания «тяп-ляп». В словаре Д.Н. Ушакова он означает «быструю, но небрежную и грубую работу». «Тяп-ляп» - это значит кое-как, наспех, небрежно.

Едким сарказмом пронизана фамилия Земляника, сопоставление которой Н.В. Гоголь проводит с соответствующим растением, стелющимся по земле. Образ этого растения вызывает представление о мелком человеке – карьеристе, доносчике. Его громоздкая неуклюжая внешность контрастна смыслу его фамилии, о нем весьма остроумно заметил Гоголь: «…Земляника – человек толстый, но плут тонкий» .

Хлестаков - фамилия образована от глагола «хлестать» в значении «врать, пустословить». В словаре В.И. Даля зафиксировано значение «наглец, нахал, сплетник, праздный шатун, тунеядец, щеголь, повеса, шаркун и волокита». Основное психологичсекое свойство Хлестакова заключается в том, что он “не лгун по ремеслу, а лгун по природе, по вдохновению”, поэтому он лжет с упоением, самозабвенно. Из него ложь и хвастовство так и хлещет.

В говорящей фамилии Уховертова заключено значение “дергать за уши, выворачивать уши”, такое характерное для действий полицейских.
Держиморда – это не просто значение слова, а типичный бранный возглас блюстителей порядка “Держи его, эту морду!”, произносимый во время преследования жертвы. Отсюда, очевидно, и эта фамилия Держиморда.


Слайд 18 Елисей в переводе с

Елисей в переводе с греческого – «желанный, чудесный, красивый»,

греческого – «желанный, чудесный, красивый», с древнееврейского – «бог

помог».
Чернава - смуглянка, брюнетка

А.С.Пушкин

"Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях"


Слайд 19 Дуня - производное от Евдокия

Дуня - производное от Евдокия «превосходная, милая». Другое толкование

«превосходная, милая». Другое толкование - славная, добрая, благосклонная; благословение,

благоволение.

Самсон Вырин - древнее еврейское имя которого дано ему по принципу контраста, ведь оно означает «силач, крепыш, смельчак».
Фамилия Вырин образована от названия станции Выра, третья станция на пути из Петербурга в Москву, через которую поэт проезжал 13 раз.

"Станционный смотритель"


Слайд 20 Маша - с древнеевр.

Маша - с древнеевр. переводится как любовь, страсть. Именно

переводится как любовь, страсть. Именно любовь Маши облагораживает Петра.


Пётр - в переводе с греческого «камень», т.е. твердый; в тексте - не нарушающий заветов отцов, берегший честь смолоду.
Швабрин - не имел дел со шваброй и не похож на нее, но такая фамилия несла отрицательный оттенок, вызывая ощущение неизменного, грязного.
Емельян – льстивый, приятный в слове, может торжествовать лишь в сказочных сюжетах про Емелю-дурачка.

"Капитанская дочка"


Слайд 21 "Дубровский"
Владимир — «владеющий миром», «властелин

мира». Могучее, величественное, большое и громкое имя.

Мария – с древнеегипетского – Богом любимая, с древнееврейского – горькая, поэтому судьба у неё горькая – жить со старым и нелюбимым мужем.

Кирила Петрович Троекуров. Кирилл - с персидского – солнце, с греческого – маленький господин. Троекуров могущ, как солнце. В то же время, он господин. Да и фамилия у него говорящая: трижды порочный. Но самый тяжкий его порок бездушие (поэтому и отчество его – Петрович, Петр – с древнегреческого – скала, камень)

Антон Пафнутьевич Спицын. Толстый мужчина лет пятидесяти.
Пафнутий с древнегреческого – толстый.


Слайд 22 Хрюкин - фамилия образована

Хрюкин - фамилия образована от прозвища человека с лицом,

от прозвища человека с лицом, похожим на домашнего животного


А.П.Чехов

"Хамелеон"

Хрюкин - фамилия образована от прозвища человека с лицом, похожим на домашнего животного

Жигалов - человек, запачканный в саже или углем, тот, кто «поджигает» других, зачинщик, руководитель.

Очумелов – чумной, одуревший, бесшабашный , глупый.

Елдырин - солдат, нерассуждающий, услужливый.



Слайд 23 Анна (Ася) - благодать
И.С.Тургенев
"Ася"

Анна (Ася) - благодатьИ.С.Тургенев

Слайд 24 "Муму"
Герасим в переводе с

греческого языка - почтенный, внушающий почтение, заслуживающий его. Действительно,

именно таким предстает перед нами герой, напоминающий героев русских былин.

Слайд 25
Имена собственные в произведениях

Имена собственные в произведениях художественной литературы часто играют специфическую

художественной литературы часто играют специфическую роль, помогая авторам наиболее

эффективно изобразить действительность в свете их идейно-эстетичных позиций. Одной из основных предпосылок реалистичности художественного произведения является соответствие использованных в нём собственных имён закономерностям национальной ономастической системы. Удачно выбранное имя становится дополнительным средством характеристики персонажа, усиливает эмоциональное впечатление от всего произведения.

Заключение


  • Имя файла: prezentatsiya-po-literature-na-temu-imena-sobstvennye-v-hudozhestvennoy-literature.pptx
  • Количество просмотров: 161
  • Количество скачиваний: 1