Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Использование поэтических текстов как средства обучения иностранным языкам в средней школе

Многие утверждают, что поэзия не переводима. Можно ли в химической лаборатории изготовить фиалку? Цветок должен вырасти из семени. Иначе он не зацветёт.«Удачный перевод лирического стихотворения всегда исключение из правил» - утверждал С.М. Маршак. Хотя на неискушённый
Использование поэтических текстов как средства обучения иностранным языкам в средней школе Учитель Многие утверждают, что поэзия не переводима. Можно ли в химической лаборатории изготовить 90-е годы 19 века: мужские гимназии и прогимназии. Заучивание наизусть стихотворений, предварительно Сравнение переводов с оригиналом с целью знакомства с образцами переводческого мастерства.Занятия художественным 90-е годы 20в: личностно-ориентированная направленность, направленность на языковую личность учащегося.Изменение целей привлечения В особых рубриках, например: “Let Us Read and Learn”, “Time for Fun”, Включение значительного количества ПТ в учебники и учебные пособия по ИЯ В рамках личностно – ориентированного подхода в компонентном составе содержания обучения акценты Стремление к осуществлению дифференцированного и индивидуального подхода к ученикам, ставящего их в Задания и упражнения, направленные на формирование различных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции: 2. Задания и упражнения, направленные на достижение развивающих целей и задач:Развитие логического 3. Задания, разработанные в рамках новых технологий обучения: Использование новых информационных технологий; - приобщение учащихся к культурному наследию стран изучаемого языка;- обогащение словарного запаса;- Стихи нельзя переводить дословно. В любом поэтическом переводе есть так называемая «доминанта
Слайды презентации

Слайд 2 Многие утверждают, что поэзия не переводима. Можно ли

Многие утверждают, что поэзия не переводима. Можно ли в химической лаборатории

в химической лаборатории изготовить фиалку? Цветок должен вырасти из

семени. Иначе он не зацветёт.
«Удачный перевод лирического стихотворения всегда исключение из правил» - утверждал С.М. Маршак. Хотя на неискушённый взгляд, в чём же тут трудность? Бери и переводи.
Переводчик, в большей степени. Является автором переведённого стихотворения. В чём-то ему даже труднее, чем автору, ибо он не подвластен ничьей воле и может подобрать рифму к мысли и мысль к рифме. Переводчик же этого права не имеет, он должен точно идти по проложенному следу как «… по струне натянутой», и «пройти по струне» он обязан как хороший канатоходец, легко и непринуждённо, чтобы публике казалось, что он идёт по твёрдой земле.

Общее понятие о теории перевода


Слайд 3 90-е годы 19 века: мужские гимназии и прогимназии.

90-е годы 19 века: мужские гимназии и прогимназии. Заучивание наизусть стихотворений,

Заучивание наизусть стихотворений, предварительно прочитанных и объяснённых
30-50е годы 20в:

традиции поддерживаются на уроках и во внеклассной работе.
50-е годы: чтение, стилистический анализ и перевод поэтических текстов.
60-е годы: развитие в 5-8 классах устной речи. Поэтические произведения играют большую роль в развитии навыков устной речи, т.к. легко заучиваются, хорошо запоминаются и могут быть повторены.
70-80 годы: декламирование стихов наизусть остаётся в программных требованиях, но к середине 80-х это требование исчезло из программы. Поэтические тексты использовались на уроках, факультативных занятиях, во внеклассной работе.

История использования поэтических текстов в качестве средства обучения иностранным языкам в школе.


Слайд 4 Сравнение переводов с оригиналом с целью знакомства с

Сравнение переводов с оригиналом с целью знакомства с образцами переводческого мастерства.Занятия

образцами переводческого мастерства.
Занятия художественным переводом в кружке поэзии.
Знакомства с

лучшими переводами учащихся школы.
Организация конкурса на лучший художественный перевод.
Проведение литературных вечеров.

Виды работы над поэтическим текстом в 70-80 г 20 века


Слайд 5 90-е годы 20в: личностно-ориентированная направленность, направленность на языковую

90-е годы 20в: личностно-ориентированная направленность, направленность на языковую личность учащегося.Изменение целей

личность учащегося.
Изменение целей привлечения поэтического текста как средства обучения

ИЯ, а также методов и приёмов работы над стихотворениями.
Включение значительного количества ПТ в современные учебники и пособия по ИЯ по сравнению с 60-80 годами 20 века.

Современное состояние использования поэтических текстов


Слайд 6 В особых рубриках, например: “Let Us Read and

В особых рубриках, например: “Let Us Read and Learn”, “Time for

Learn”, “Time for Fun”, “Read, Write and Enjoy Poetry”,

“For Fun and Profit”.
В специальных разделах, например: “Extensive Reading”, “Phonetic Support”, “Poems”.
В рамках проектов.
В составе лексических и грамматических текстов.
В упражнениях, построенных на материале прозаических текстов без выделения в особые рубрики и разделы, в связи с темами разговорной речи или грамматическим материалом.

В современных учебниках и учебных пособиях поэтические тексты помещаются:


Слайд 7 Включение значительного количества ПТ в учебники и

Включение значительного количества ПТ в учебники и учебные пособия по

учебные пособия по ИЯ вызвано прежде всего особым акцентом

на социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции. В настоящее время является общепризнанным, что ПТ наравне с другими аутентичными текстами способствует формированию социокультурной компетенции учащихся.
Построение обучения ИЯ в рамках диалога культур позволяет использовать ПТ для понимания не только иноязычной, но и собственной поэтической культуры, осознания ценности русской поэзии. Именно эту цель преследует помещение в учебнике англоязычного ПТ и художественного русскоязычного перевода.

Слайд 8 В рамках личностно – ориентированного подхода в компонентном

В рамках личностно – ориентированного подхода в компонентном составе содержания обучения

составе содержания обучения акценты падают на деятельностную компоненту в

целях развития свободной активной личности, на ценностные ориентации и развитие опыта творческой деятельности учащихся. Поэтические тексты как раз являются материалами, которые аппелируют к личному опыту учащихся, их чувствам и эмоциям, побуждают к выражению собственного мнения, оценки, что стимулирует формирование ценностных ориентаций. Поэтические тексты дают большие возможности для творческих заданий от инсценирования ПТ до их художественного перевода на родной язык и сочинения собственных стихотворений на ИЯ по аналогии с данными.

Слайд 9 Стремление к осуществлению дифференцированного и индивидуального подхода к

Стремление к осуществлению дифференцированного и индивидуального подхода к ученикам, ставящего их

ученикам, ставящего их в ситуацию выбора, побуждающего к большей

самостоятельности и активности отражается в формулировке заданий, которые сопровождают ПТ.
Необходимость сделать ученика активным субъектом деятельности учения, организовать его взаимодействие с другими учениками, придать учебному процессу реальную практическую направленность заставляет учителей отдавать предпочтение таким технологиям обучения, как «обучение в сотрудничестве» и «метод проектов». Это расширяет спектр заданий и упражнений, которыми сопровождается ПТ в современных учебниках и учебных пособиях по ИЯ.

Слайд 10 Задания и упражнения, направленные на формирование различных компонентов

Задания и упражнения, направленные на формирование различных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции:

иноязычной коммуникативной компетенции:
1) формирование языковой компетенции:

a) формирование грамматических навыков;
b) формирование лексических навыков;
c) формирование словообразовательных навыков;
d) формирование и закрепление фонетических
навыков;
2) формирование речевой компетенции:
a) аудирование; d) письменная речь;
b) чтение; e) социокультурная
c) устная речь; компетенция.

Классификация заданий и упражнений, сопровождающих поэтические тексты.


Слайд 11 2. Задания и упражнения, направленные на достижение развивающих

2. Задания и упражнения, направленные на достижение развивающих целей и задач:Развитие

целей и задач:
Развитие логического мышления.
Развитие памяти.
Развитие творческой активности.
Активизация мыслительной

деятельности:
в рамках частично-поискового метода (исследовательского подхода);
в рамках проблемного подхода;
в рамках ситуативного подхода;


Классификация заданий и упражнений, сопровождающих поэтические тексты.


Слайд 12 3. Задания, разработанные в рамках новых технологий обучения:

3. Задания, разработанные в рамках новых технологий обучения: Использование новых информационных

Использование новых информационных технологий;
Использование методов проектов:
групповой

проект по постановке на сцене стихотворения
проект организации конкурса на лучшее стихотворение на ИЯ;
Использование технологии «обучение в сотрудничестве»;

Классификация заданий и упражнений, сопровождающих поэтические тексты.


Слайд 13 - приобщение учащихся к культурному наследию стран изучаемого

- приобщение учащихся к культурному наследию стран изучаемого языка;- обогащение словарного

языка;
- обогащение словарного запаса;
- повышение интереса к предмету «Английский

язык»;
- развитие культуры восприятия поэтического текста;
- развитие эмоциональной сферы, образного мышления, чувства языка;
- создаются предпосылки для понимания уровня интеграции западноевропейской и восточноевропейской культур в мировой культуре.

Цели и задачи данного вида деятельности.


Слайд 14 Стихи нельзя переводить дословно. В любом поэтическом переводе

Стихи нельзя переводить дословно. В любом поэтическом переводе есть так называемая

есть так называемая «доминанта отклонения» от подлинника. Под этим

подразумевается то, насколько переводчик может отойти от оригинала.

Понятие о доминанте отклонения


  • Имя файла: ispolzovanie-poeticheskih-tekstov-kak-sredstva-obucheniya-inostrannym-yazykam-v-sredney-shkole.pptx
  • Количество просмотров: 98
  • Количество скачиваний: 0