Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Магия и образы французских имен

Цели:1)проанализировать связь собственных имен с культурой и историей рассматриваемой страны (Франции) на основе литературных произведений известных французских писателей; 2)представить место, занимаемое именами в культурном развитии, и то, какие образы «магия» французских имен несет в себе для
МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН Цели:1)проанализировать связь собственных имен с культурой и историей рассматриваемой страны (Франции) на Задачи:1) рассмотреть этимологию имен собственных.2)исследовать традиции каламбурного обыгрывания французских имен в литературе. В Актуальность: сегодня при изучении языка, как правило, не берутся во внимание собственные Dupont - символ «среднего»«Nomen est omen» «Имя есть предзнаменование». Durand Super-Dupont Рierre - одно из самых распространенных во Франции имен  pierre f Иисуса Христа французы, считают автором самого знаменитого каламбура. Согласно французскому тексту Евангелия НУЖНО ЗРИТЬ В КОРЕНЬ 2. Традиция каламбураla Comtesse Tation – la contestation пререкание; Allons! finissons en, Charles attend! можно понимать как Шарль (имя наследника трона, В помощь школьникам!!!Ma hyêne apprivoisée attrape une perdrixEt, sans vergogne, elle l'avale.Si КАЛАМБУРНЫЕ ИМЕНАLAURENT BART (Альфонс Аллэ) – L’or en barre (золотой слиток)Delors en 3.Анализ семантики имен персонажей в    произведениях Анаграмма      Francois Rabelais - Alcofribas Nasier Тайна королевского имени         Меровинги, Акростих  Louis est Вывод:  1. Обыгрывание французами имен собственных является древней культурно-языковой традицией;2. Фамилии
Слайды презентации

Слайд 2 Цели:

1)проанализировать связь собственных имен с культурой и историей

Цели:1)проанализировать связь собственных имен с культурой и историей рассматриваемой страны (Франции)

рассматриваемой страны (Франции) на основе литературных произведений известных французских

писателей;


2)представить место, занимаемое именами в культурном развитии, и то, какие образы «магия» французских имен несет в себе для самих носителей языка.


Слайд 3 Задачи:

1) рассмотреть этимологию имен собственных.

2)исследовать традиции каламбурного обыгрывания

Задачи:1) рассмотреть этимологию имен собственных.2)исследовать традиции каламбурного обыгрывания французских имен в

французских имен в литературе.

3) проанализировать семантическое значение имен

собственных на примере произведения Бальзака «Утраченные иллюзии», а также на примере использования псевдонимов французскими авторами.

Слайд 4

В работе использованы: - принцип


В работе использованы:
- принцип

элементарной анаграммы, (из букв французского слова magie получается слово image – образ)
- сравнительно-сопоставительный метод, который позволяет сопоставить идентичные явления в модели образования имен, присущие как русскому, так и французскому языкам.

Взяв за основу данный факт, можно выдвинуть гипотезу: осмысление структурного механизма образования имени собственного имеет значение для теории и для практики художественного перевода.


Слайд 5 Актуальность: сегодня при изучении языка, как правило, не

Актуальность: сегодня при изучении языка, как правило, не берутся во внимание

берутся во внимание собственные имена, встречающиеся в любом произведении.

Часто не рассматривается та огромная, порой определяющая роль имени, которую отводили писатели, называя своих героев.

Слайд 6 Dupont - символ «среднего»
«Nomen est omen» «Имя есть

Dupont - символ «среднего»«Nomen est omen» «Имя есть предзнаменование». Durand

предзнаменование».
Durand француза.
Этимология и

символическая
значимость французских имен.

Duchateau - символизирует «среднестатистическую» богатую семью.
chateau (m) — замок; дворец; господский дом


Слайд 7

Super-Dupont

Super-Dupont

Слайд 8 Рierre - одно из самых распространенных во Франции

Рierre - одно из самых распространенных во Франции имен pierre f

имен pierre f -камень
(др.греч. petra - скала, petros- камень)



Pierre (Littbarski) qui roule... (Humanite1988)
la pierre qui roule (перекати-поле)

Pierre qui roule n'amasse pas mousse (Кто много путешествует - добра не наживает)

Слайд 9 Иисуса Христа французы, считают автором самого знаменитого каламбура.

Иисуса Христа французы, считают автором самого знаменитого каламбура. Согласно французскому тексту


Согласно французскому тексту Евангелия от Матфея, Иисус, обращаясь к

Петру, сказал:

Tu es Pierre, et sur cette pierre, je bâtirai mon église

(Ты— Петр, и на сем камне я создам церковь мою).

Tu es Pierre


Слайд 10 НУЖНО ЗРИТЬ В КОРЕНЬ

НУЖНО ЗРИТЬ В КОРЕНЬ     Многие фамилии произошли:-От

Многие фамилии произошли:
-От индивидуальных имен

- Michel, Pierre. Lamartine - предoк данного человека был по имени Martin.

-Прозвищ— Leblond, Leroux, Legros, Leloup, Noiret, Rude, Jeanrenaud от renaud (хитрый); Léveque (от l ‘eveque), Comte, Lecomte, Duc, Leduc, Roy, Leroy, Lempereur

-Профессий и ремесел — Charbonnier (угольщик), Fournier (пекарь), Mitterrand (развесчик зерна), Parmentier (портной).

-Названий местности — Duval, Dupont, Delatour, Dauvergne.

-Обозначений места — Delors - de l'hort (hort — сад, огород).

-Происхождения предков - Lebelge — человек родом из Бельгии.


Слайд 11 2. Традиция каламбура
la Comtesse Tation

2. Традиция каламбураla Comtesse Tation – la contestation пререкание;

– la contestation пререкание;
l’аbbé Quille (ср.: la béquille

-костыль),
l'Ange Lure (ср.: l'engelure — отморожение).
(маркиз де Бьевр)

Традиция каламбурного обыгрывания имен давно существует во Франции. Этому способствует также «дух» французского языка, его характерные свойства (преобладание открытых слогов, обилие омонимов)


Слайд 12 Allons! finissons en, Charles attend!
можно понимать как

Allons! finissons en, Charles attend! можно понимать как Шарль (имя наследника

Шарль (имя наследника трона, будущего короля Карла X) ждет.

Но это звучит и как нелестная оценка медиков — charlatans! (шарлатаны!).

Людовик XVIII


Слайд 13 В помощь школьникам!!!
Ma hyêne apprivoisée attrape une perdrix
Et,

В помощь школьникам!!!Ma hyêne apprivoisée attrape une perdrixEt, sans vergogne, elle

sans vergogne, elle l'avale.
Si ma chatte, ô

Gontier, attrape une souris.
C'est ma hyêne qui s'en régale!


Моя ручная гиена (ma hyene=Mayenne) ловит куропатку
И беззастенчиво проглатывает ее (l'avale=Laval).
Eсли моя кошка, о Гонтье! (chatte, ô Gontier = Chateau-Gontier) ловит мышь,
То ею лакомится моя гиена! (опять ma hyêne = Mayenne).

Слайд 14 КАЛАМБУРНЫЕ ИМЕНА
LAURENT BART (Альфонс Аллэ) – L’or en

КАЛАМБУРНЫЕ ИМЕНАLAURENT BART (Альфонс Аллэ) – L’or en barre (золотой слиток)Delors

barre (золотой слиток)
Delors en Barre (Humanité)–de l’or en barre



HENRY KATT Генрих VI Henry Quatre

BECQUE-DANLOT bec dans l’eau (заставлять кого-либо ждать)


Слайд 15 3.Анализ семантики имен персонажей в

3.Анализ семантики имен персонажей в  произведениях французских писателей.

произведениях французских писателей.
«Утраченные иллюзии» (Бальзак):
папаша

Сешар (Séchard)
sec (sèche):
avoir le gosier sec — хотеть пить,
boire sec - пить запоем.

2) «воздерживающийся от употребления алкоголя»
(régjme sec — диета с ограничением жидкости и вина).

«Крестьяне»:
G. Rigou – Grigou «скряга».

Слайд 16 Анаграмма
Francois Rabelais

Анаграмма   Francois Rabelais - Alcofribas Nasier   Paul

- Alcofribas Nasier
Paul

Verlaine - Pauvre Lélian
Boris Vian - Bison Ravi, Brisavion
Raymond Queneau - Rauque Anonyme, Don
Еvane Marquy
Jean-Baptiste Rossi - Sebastien Japrisot

Marie Touchet - «Je charme tout»
Frere Jacques Clement - «С’est I'enfer qui m'a сréé»
Napoleon, empereur des Français – «Un pape serf à sacré le noir demon»
Revolution francaise – «Un veto corse la finira»

Слайд 17 Тайна королевского имени

Тайна королевского имени     Меровинги, Каролинги, Капетинги (герм)Людовик

Меровинги, Каролинги, Капетинги (герм)
Людовик [Louis].
Louis

(лат. Ludovieus), др.герм. hlut (знаменитый) и wig (сражение).
[Хлодвиг] (по-французски -Clovis).

Франциск I (Francois I). (франкский)

hrod (герм)— слава: Roger — hrod+gari (копье), Roland — hrod+land (земля). напоминает Рюрик – (скандинавское) от слов hrod+rik (могущественный). Charles - Карл, Charles от karl (человек, муж)
Henri –Генрих Henri от heim (дом) +richi (правитель)




Слайд 18

Акростих Louis est un héros sans реur

Акростих
Louis est un héros sans реur et

sans reproche.
On désire le voir. Aussitôt qu'on l'approche,
Un sentiment d'amour enflamme tous les coeurs.
Il ne trouve chez nous que des adorateurs.
Son image est partout... excepte dans ma poche

Акростих-стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово или фразу

  • Имя файла: magiya-i-obrazy-frantsuzskih-imen.pptx
  • Количество просмотров: 121
  • Количество скачиваний: 0