Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему по немецкому языку на тему : Бизнес-перевод

Содержание

О чём думают эти люди, глядя на текст перевода?
БИЗНЕС-ПЕРЕВОД. ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДОВ В БИЗНЕСЕот TQI к компетенциямАнастасия Зотова член МРО СПР О чём думают эти люди, глядя на текст перевода? Клиент: Пойдёт или нет?  Как бы придраться… Менеджер по качеству:Пойдёт или нет?  Как бы не придрались… Менеджер по персоналу: Какую работу можно доверять этому исполнителю? Какую нельзя?Как быстро можно его обучить? Менеджер проектов: Вернуть на доработку  или самим исправить? Для ответа на эти вопросы текст перевода нужно оценить ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?Какие способы оценки перевода вы знаете? ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?Субъективная оценка  («хорошо-плохо»)Автоматическое сравнение  с «образцовым» СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО») СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ  ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМЧем больше последовательностей слов совпадает в переводе и АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQIНеобходимые компоненты системы:Классификатор ошибокМетодика взвешивания ошибокПроцедура проверки, дающая ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI	TQI (Translation Quality Index) – это практический результат ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Ни один из способов оценки перевода  не отвечает на вопросы: Пойдёт Необходимо улучшить систему оценки перевода.ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Разделить все ошибки на 2 основных типа:Фактические = ошибка в обозначении объектов Каждый элемент текста  (слово, фраза, предложение)  может нести одновременно: 1 Случайная ошибка исполнителя (например, опечатка), которая приводит к искажению фактической информации, зачитывается Виды компетенций:Компетенции восприятияКомпетенции порожденияВспомогательные компетенцииУЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Уровни компетенций:Неудовлетворительная = исполнитель не может выполнять соответствующую работуБазовая = может работатьПродвинутая Компетенции восприятия:Правила языка оригинала Литературная компетенция в языке оригинала Компетенция в культуре Компетенции порождения:Правила языка перевода Литературная компетенция в языке перевода Компетенция в культуре Вспомогательные компетенции:Исследовательская компетенция Техническая компетенция Самоорганизация Коммуникация Защита информацииУЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ	Пример ошибки:	t2: Использован термин из другой области знаний	Напр., в тексте УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИКлиент может формулировать  чёткие и объективные требования  к УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ	Установить связи между компетенциями и ролями (функциями, которые может выполнять исполнитель в проекте) УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИПример компетенций:Самоорганизация = удовлетворительно Предметная = удовлетворительно Правила языка оригинала УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ	Менеджер по персоналу / менеджер проекта быстро распределяет роли УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК	В каждом отдельном случае клиент указывает, какие ошибки являются УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК	Оценка соответствует реальным потребностям клиентов (pass / fail) УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯВыделить в классификаторе 2 типа ошибок:Исправление требует минимального обучения УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ	Ошибки, которые требуют минимального обучения:Сбивка деления на разделыПропуски текстаНесоответствие УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ	Ошибки, которые требуют значительного обучения:Понимание оригиналаПредметная компетенцияЧувство языкаКультурные реалии… УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ	Какой процент ошибок требует минимального обучения?	Менеджер проекта мгновенно принимает УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ	Если все ошибки, влияющие на компетенцию, просты для исправления, ЗАМЕТКИИсполнитель должен работать в нормальных условиях (достаточное время, рабочие инструкции)Образец должен ограничиваться ВЫГОДЫ	Улучшенная система оценки переводов отвечает на все вопросы:Пойдёт или нет? – pass ВЫГОДЫОбщий язык с клиентом  (ошибки и компетенции)Экономия времени на тестировании исполнителейПланирование Спасибо!
Слайды презентации

Слайд 2 О чём думают эти люди, глядя на текст

О чём думают эти люди, глядя на текст перевода?

перевода?


Слайд 3 Клиент:
Пойдёт или нет? Как бы придраться…

Клиент: Пойдёт или нет? Как бы придраться…

Слайд 4 Менеджер по качеству:
Пойдёт или нет? Как бы не

Менеджер по качеству:Пойдёт или нет? Как бы не придрались…

придрались…


Слайд 5 Менеджер по персоналу:
Какую работу можно доверять этому

Менеджер по персоналу: Какую работу можно доверять этому исполнителю? Какую нельзя?Как быстро можно его обучить?

исполнителю?
Какую нельзя?
Как быстро можно его обучить?


Слайд 6 Менеджер проектов:
Вернуть на доработку или самим исправить?

Менеджер проектов: Вернуть на доработку или самим исправить?

Слайд 7 Для ответа на эти вопросы текст перевода нужно

Для ответа на эти вопросы текст перевода нужно оценить

оценить


Слайд 8 ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?
Какие способы оценки перевода

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?Какие способы оценки перевода вы знаете?

вы знаете?


Слайд 9 ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?
Субъективная оценка («хорошо-плохо»)
Автоматическое сравнение

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?Субъективная оценка («хорошо-плохо»)Автоматическое сравнение с «образцовым» переводом

с «образцовым» переводом (BLEU и т.п.)
Сравнение с оригиналом по

набору параметров
Взвешивание ошибок и подсчёт TQI


Слайд 10 СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО»)

СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО»)

Слайд 11 СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ

СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ

Слайд 12 АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ
Чем больше последовательностей слов

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМЧем больше последовательностей слов совпадает в переводе

совпадает в переводе и в образце, тем точнее перевод
BLEU

(BiLingual Evaluation Understudy ), ROUGE и др.


Слайд 13 АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

Слайд 14 АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

Слайд 15 ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
Необходимые компоненты системы:
Классификатор ошибок
Методика

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQIНеобходимые компоненты системы:Классификатор ошибокМетодика взвешивания ошибокПроцедура проверки,

взвешивания ошибок
Процедура проверки, дающая повторяемые и воспроизводимые результаты
Проверяющий (компетентный

и беспристрастный)
Форма оценки

Слайд 16 ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 17 ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 18 ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
TQI (Translation Quality Index)

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI	TQI (Translation Quality Index) – это практический

– это практический результат количественной оценки проверки качества перевода.


ATA Framework: TQI = EP*(250/W) - BP
SAE J2450: TQI = EP/W
LISA QA Model: TQI = (1 - EP/W) * 100
где EP = Error Points, суммарное количество баллов ошибок
W = количество слов в образце
BP = Bonus Points, бонусные очки за отличный перевод (в системе ATA – максимум 3 балла)

Слайд 19 ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 20 ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 21 ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 22 ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 23 Ни один из способов оценки перевода не отвечает

Ни один из способов оценки перевода не отвечает на вопросы: Пойдёт

на вопросы:
Пойдёт или нет?
Какую работу можно доверять этому

исполнителю?
Какую нельзя?
Как быстро можно обучить исполнителя?
Вернуть на доработку или самим исправить?

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?


Слайд 24 Необходимо улучшить систему оценки перевода.
ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В

Необходимо улучшить систему оценки перевода.ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

АРСЕНАЛЕ?


Слайд 25 Разделить все ошибки на 2 основных типа:
Фактические =

Разделить все ошибки на 2 основных типа:Фактические = ошибка в обозначении

ошибка в обозначении объектов и явлений, их логических отношений,

степени реальности и обязательности событий
Коннотативные = несоответствие правилам, стандартам, требованиям и практике употребления, искажение эмоционально-стилистической информации и т.д.

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК


Слайд 26 Каждый элемент текста (слово, фраза, предложение) может нести

Каждый элемент текста (слово, фраза, предложение) может нести одновременно: 1 коннотативную

одновременно:
1 коннотативную ошибку
или
1 фактическую ошибку
или
1 коннотативную ошибку и

1 фактическую ошибку одновременно

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК


Слайд 27 Случайная ошибка исполнителя (например, опечатка), которая приводит к

Случайная ошибка исполнителя (например, опечатка), которая приводит к искажению фактической информации,

искажению фактической информации, зачитывается как две (языковая и фактическая).

Это

позволяет указать исполнителю на невнимательность, а также учесть интересы клиента

«Казнить, нельзя помиловать» / «Казнить нельзя, помиловать»: ошибка в запятой ? критическое искажение смысла

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК




Слайд 28 Виды компетенций:
Компетенции восприятия
Компетенции порождения
Вспомогательные компетенции
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Виды компетенций:Компетенции восприятияКомпетенции порожденияВспомогательные компетенцииУЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Слайд 29 Уровни компетенций:
Неудовлетворительная = исполнитель не может выполнять соответствующую

Уровни компетенций:Неудовлетворительная = исполнитель не может выполнять соответствующую работуБазовая = может

работу
Базовая = может работать
Продвинутая = может проверять / исправлять

чужую работу либо обучать других людей

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ


Слайд 30 Компетенции восприятия:
Правила языка оригинала
Литературная компетенция в языке

Компетенции восприятия:Правила языка оригинала Литературная компетенция в языке оригинала Компетенция в

оригинала
Компетенция в культуре языка оригинала
Предметная компетенция
УЛУЧШЕНИЕ

2: КОМПЕТЕНЦИИ

Слайд 31 Компетенции порождения:
Правила языка перевода
Литературная компетенция в языке

Компетенции порождения:Правила языка перевода Литературная компетенция в языке перевода Компетенция в

перевода
Компетенция в культуре языка перевода
Функциональный стиль перевода


УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ


Слайд 32 Вспомогательные компетенции:
Исследовательская компетенция
Техническая компетенция
Самоорганизация
Коммуникация
Защита

Вспомогательные компетенции:Исследовательская компетенция Техническая компетенция Самоорганизация Коммуникация Защита информацииУЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

информации
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ


Слайд 33 УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ
Пример ошибки:
t2: Использован термин из другой

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ	Пример ошибки:	t2: Использован термин из другой области знаний	Напр., в

области знаний
Напр., в тексте о бурении: шпиндель ? spindle

(правильно: stem или mandrel)


Компетенции:
Исследовательская = удовлетворительно
Предметная = неудовлетворительно



Слайд 34 УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ
Клиент может формулировать чёткие и объективные

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИКлиент может формулировать чёткие и объективные требования к исполнителюПо

требования к исполнителю
По результатам оценки мгновенно видно, какие компетенции

соответствуют целевым, а какие нет

Слайд 35 УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ
Установить связи между компетенциями и ролями

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ	Установить связи между компетенциями и ролями (функциями, которые может выполнять исполнитель в проекте)

(функциями, которые может выполнять исполнитель в проекте)


Слайд 36 УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ
Пример компетенций:
Самоорганизация = удовлетворительно
Предметная =

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИПример компетенций:Самоорганизация = удовлетворительно Предметная = удовлетворительно Правила языка

удовлетворительно
Правила языка оригинала = удовлетворительно
Правила языка перевода

= удовлетворительно


Роль:
Может переводить



Слайд 37 УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ
Менеджер по персоналу / менеджер проекта

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ	Менеджер по персоналу / менеджер проекта быстро распределяет роли

быстро распределяет роли и планирует рабочий процесс (workflow) ?

экономия времени

Слайд 38 УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК
В каждом отдельном случае клиент

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК	В каждом отдельном случае клиент указывает, какие ошибки

указывает, какие ошибки являются допустимыми, а какие – нет.

Проверяющий заносит требования в проверочный список.

Одна ошибка «недопустимого» типа в образце


Провал текста с точки зрения клиента



Слайд 39 УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК
Оценка соответствует реальным потребностям клиентов

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК	Оценка соответствует реальным потребностям клиентов (pass / fail)

(pass / fail)


Слайд 40 УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Выделить в классификаторе 2 типа

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯВыделить в классификаторе 2 типа ошибок:Исправление требует минимального

ошибок:
Исправление требует минимального обучения / инструктажа; все ошибки в

тексте может увидеть сам исполнитель
Исправление требует значительного обучения; сам исполнитель не может обнаружить ошибки в тексте

Слайд 41 УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Ошибки, которые требуют минимального обучения:
Сбивка

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ	Ошибки, которые требуют минимального обучения:Сбивка деления на разделыПропуски

деления на разделы
Пропуски текста
Несоответствие числовых значений
Несоответствие глоссарию / руководству

по стилю
Несоответствие справочной литературе
Нарушение единства терминологии
Нарушение региональных стандартов оформления
Длина строки, тэги
Очевидные языковые ошибки


Слайд 42 УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Ошибки, которые требуют значительного обучения:
Понимание

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ	Ошибки, которые требуют значительного обучения:Понимание оригиналаПредметная компетенцияЧувство языкаКультурные реалии…

оригинала
Предметная компетенция
Чувство языка
Культурные реалии


Слайд 43 УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Какой процент ошибок требует минимального

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ	Какой процент ошибок требует минимального обучения?	Менеджер проекта мгновенно

обучения?


Менеджер проекта мгновенно принимает верное решение – возвращать на

доработку или привлекать дополнительные ресурсы


Экономия времени




Слайд 44 УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Если все ошибки, влияющие на

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ	Если все ошибки, влияющие на компетенцию, просты для

компетенцию, просты для исправления, компетенция оценивается двумя способами:
Текущее состояние

(«как есть»)
Потенциальное состояние (после короткого обучения)

Слайд 45 ЗАМЕТКИ
Исполнитель должен работать в нормальных условиях (достаточное время,

ЗАМЕТКИИсполнитель должен работать в нормальных условиях (достаточное время, рабочие инструкции)Образец должен

рабочие инструкции)
Образец должен ограничиваться одной основной тематикой в соответствии

с классификатором
Текст оригинала должен быть осмысленным и связным
Необходимо различать ошибки и индивидуальные предпочтения исполнителей

Слайд 46 ВЫГОДЫ
Улучшенная система оценки переводов отвечает на все вопросы:
Пойдёт

ВЫГОДЫ	Улучшенная система оценки переводов отвечает на все вопросы:Пойдёт или нет? –

или нет? – pass / fail
Какую работу можно доверять

этому исполнителю? Какую нельзя? – компетенции и роли
Как быстро можно обучить исполнителя? – потенциальные компетенции
Вернуть на доработку или самим исправить? – доля ошибок, требующих минимального обучения

Слайд 47 ВЫГОДЫ
Общий язык с клиентом (ошибки и компетенции)
Экономия времени

ВЫГОДЫОбщий язык с клиентом (ошибки и компетенции)Экономия времени на тестировании исполнителейПланирование

на тестировании исполнителей
Планирование минимального и достаточного рабочего процесса
Оптимальное использование

ресурсов
Сокращение сроков
Повышение лояльности исполнителей (обратная связь и обучение)

  • Имя файла: prezentatsiya-po-nemetskomu-yazyku-na-temu-biznes-perevod.pptx
  • Количество просмотров: 169
  • Количество скачиваний: 0