Слайд 1
Синкен Хопп
«Волшебный мелок»
сатирическая сказка
Слайд 2
Синкен Хопп (настоящее имя Сигне Мари Брокманн, Синкен — детское прозвище
— норвежская писательница, поэтесса, драматург, наиболее известная своими книгами для детей.
Слайд 3
Наибольший успех приносят писательнице книги для детей. Сказочная повесть «Волшебный
мелок» и ее продолжение, «Юн и Софус», снискали значительную популярность и были переведены на несколько языков.
Слайд 4
Кроме того, Синкен Хопп написала несколько биографических книг об известных
деятелях норвежской культуры, перевела на норвежский язык «Алису в стране чудес», «Ветер в ивах», «Питера Пэна» и «Доктора Дулитла». В 2005 году в честь столетия со дня ее рождения в Норвегии был издан сборник изданных текстов «Синкен».
Слайд 5
12. Новый способ писать стихи
Слайд 12
Литературная викторина
Слайд 13
Кто это?
Жил-был на свете маленький мальчик. Родители назвали его Альберт
Брюн, а фамилия его была Сульбаккен.
Звали его Юн
Слайд 14
Старуха с широким, толстым носом, без всяких бородавок и, уж
конечно, в очках — таких старух полным-полно во всем мире.
фру Мунсен
Слайд 15
Мальчишка получился не очень удачный, потому что Юн не больно-то
хорошо умел рисовать. Довольно странный вышел мальчишка.
Софус
Слайд 16
Она была очень похожа на школьную учительницу Юна — фрекен
Даниельсен. На ней даже оказалось платье точно такого же цвета, как и у той. Она сердито посмотрела на мальчиков огромными глазами — точно так же всегда смотрела фрекен Даниельсен — и почесала у себя за ухом.
Сова Анна Сусан-на-Ацинму
Слайд 17
Толстенький, добрый, но очень-очень голодный. На шее у него была
повязана салфетка, а в руках он держал серебряную вилку — он был воспитанный и никогда не ел руками.
Кумле — это имя
нашего Тролля
Слайд 18
Она все время смотрелась в зеркало. А когда к ней
кто-нибудь обращался, то в ответ она говорила: «Угу».
Принцесса Эмма
Слайд 19
Что означает этот рисунок?
Два огромных глаза уставились прямо на них
из темноты
Слайд 20
Грустная песня закоптелого воробья
Слайд 21
А теперь разгляди фру Мунсен хорошенько, если хочешь узнать ее
при встрече, — в этой книге ты больше ни слова о ней не услышишь: она сейчас просто-напросто выйдет из нее.
Вот так:
Слайд 22
Кумле развернул перед мальчиками большой лист бумаги, на котором был
нарисован план его дома. Вот он, этот план:
Слайд 23
Следовало сказать свое пожелание и одновременно взмахнуть волшебной палочкой вот
так:
Слайд 24
Кто сказал эти слова?
Дод-у-рор-а-кок-н и-зоз дод-у-рор-а-кок-о-вов!..
Сова
Люблю лавровые листья!
Лягушка
И еще я
хочу коробочку с карамельками!
Софус
Слайд 25
Смотри обращайся с ним аккуратно!
Юн
Могу исполнить три твоих желания
Кумле
«Я-так-спе-шу, я-так-спе-шу,
я-так-спе-шу!»
Паровоз «Девятка»
Слайд 26
Расставить по местам
1. Юн находит волшебный мелок.
2. Появление Софуса.
3. По
ту сторону калитки.
4. Песня закоптелого воробья.
5. Встреча с умной Совой.
Слайд 27
Конец
Бибби знала несколько песен, под которые можно было махать волшебной
палочкой. Вот одна из них, ты можешь сам подобрать к ней мотив.
В далекой бухте Тим-Бук-Ту
Есть дом у Сары-Бары-Бу.
Сара-Бара-Бу, Сара-Бара-Бу,
Есть у нее корова My.
И тощий, старый марабу
Живет у Сары-Бары-Бу.
Сара-Бара-Бу, Сара-Бара-Бу,
Есть у нее корова My.
И этот тощий марабу
Из Тим-Бук-Тим-Бук-Тим-Бук-Ту,
Из дома Сары-Бары-Бу,
Твердил все время «My» да «My».
Однажды Сара-Бара-Бу
Сказала My и марабу:
«Стань, марабу, коровой My,
А ты, корова, — марабу!»
Вот так Сара-Бара-Бу!