Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Идиомы, связанные со словом еда

Не стоит заучивать выражения механически и пытаться освоить все разом.Учите по три – четыре идиомы.Сначала разберите имеющийся пример, затем составьте несколько подобных предложений.Для закрепления составьте собственные ситуации, желательно, чтобы они были не выдуманными, а имели отношение
English idioms about foodПодготовила: Иванилова Лидия Анатольевна, учитель англ. языка МОУ «Стальновская Не стоит заучивать выражения механически и пытаться освоить все разом.Учите по три Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется This time I won’t help you with the task. You’ll have to Некоторые идиомы употребляются преимущественно в разговорной речи, и не характерны письменному языку Couch potato - это человек, который целыми днями лежит на диване, смотрит Cool as a cucumber -  невозмутимый, спокойный, следовательно, данное выражение обозначает, что To be one’s cup of tea – это занятие, увлечение, то, что It’s another cup of tea – “совсем другое дело”, “совершенно другой вопрос”. Sell like hot cakes – товар, который не лежит долго на прилавке, Full of beans – энергичный, живой человекYour grandmother is full of beans Источникиhttp://engblog.ru/food-idiomshttp://preply.com/blog/2014/05/08/8-anglijskih-idiom-eda/http://go.mail.ru/search_images?fr=amigo&gp=profitraf3&qhttp://bashny.net/uploads/images/00/00/45/2014/02/23/efcd956eea.jpg
Слайды презентации

Слайд 2 Не стоит заучивать выражения механически и пытаться освоить

Не стоит заучивать выражения механически и пытаться освоить все разом.Учите по

все разом.

Учите по три – четыре идиомы.

Сначала разберите имеющийся

пример, затем составьте несколько подобных предложений.
Для закрепления составьте собственные ситуации, желательно, чтобы они были не выдуманными, а имели отношение лично к вам.
В дальнейшем, употребляя сходное русскоязычное идиоматическое выражение в разговоре, постарайтесь перевести предложение на английский язык.

Слайд 3 Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание,

Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не

значение которого не определяется значением входящих в него слов

взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску.

Слайд 4 This time I won’t help you with the

This time I won’t help you with the task. You’ll have

task. You’ll have to use your noodle. 

 В этот раз

я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.

Use your noodle – шевели мозгами.


Слайд 5 Некоторые идиомы употребляются преимущественно в разговорной речи, и

Некоторые идиомы употребляются преимущественно в разговорной речи, и не характерны письменному

не характерны письменному языку или формальным ситуациями, такие идиомы

помечены как "разг.". Кроме того, несмотря на то, что подавляющее большинство идиом используется во всех разновидностях английского языка и во всех англоговорящих странах, тем не менее, существует небольшое количество идиом, которое присуще тому или иному варианту английского языка. Двумя самыми крупными разновидностями английского языка являются американский и британский. 

Слайд 6 Couch potato - это человек, который целыми днями

Couch potato - это человек, который целыми днями лежит на диване,

лежит на диване, смотрит телевизор, не имеет никаких увлечений

и ведет пассивный образ жизни.

My brother is a real couch potato! He spends all the time lying on the couch and watching TV! He doesn’t even go outside! — My brother is an extremely lazy person!


Слайд 7 Cool as a cucumber -  невозмутимый, спокойный, следовательно,

Cool as a cucumber -  невозмутимый, спокойный, следовательно, данное выражение обозначает,

данное выражение обозначает, что человек ведет себя спокойно, сдержанно,

хладнокровно, не волнуется и не паникует как в обычной жизни, так и в сложной ситуации.

Though many students were nervous before the exam, Tom was as cool as a cucumber. — Though many students were nervous before the exam, Tom was calm and not anxious.


Слайд 8 To be one’s cup of tea – это

To be one’s cup of tea – это занятие, увлечение, то,

занятие, увлечение, то, что вам нравится, доставляет удовольствие, получается

хорошо. 

Knitting is really my mother’s cup of tea. – My mother likes knitting very much.
I think Maths is not my cup of tea. – I am not very keen on Maths, I don’t like it.


Слайд 9 It’s another cup of tea – “совсем другое

It’s another cup of tea – “совсем другое дело”, “совершенно другой

дело”, “совершенно другой вопрос”.
When I went to England,

I realized that it was another cup of tea. — When I went to England, I realized that the life there was completely different from what I was used to.

Слайд 10 Sell like hot cakes – товар, который не

Sell like hot cakes – товар, который не лежит долго на

лежит долго на прилавке, а распродается очень быстро и,

как правило, в больших количествах

The new books by this author sell like hot cakes. — The new books by this author sell quickly.
Before Christmas toys sell like hot cakes. — Before Christmas toys sell rapidly and in high quantities.


Слайд 11 Full of beans – энергичный, живой человек
Your grandmother

Full of beans – энергичный, живой человекYour grandmother is full of

is full of beans in spite of her age!

Where does she get her energy from? — Your grandmother is full of enthusiasm and vitality in spite of her age! Where does she get her energy from?

  • Имя файла: idiomy-svyazannye-so-slovom-eda.pptx
  • Количество просмотров: 109
  • Количество скачиваний: 0